BTW, to begin a thread, please don't reply to an existing message on the list and change the subject
That makes sense, but (a) I wasn't trying to start a new thread, and (b) I replied to an existing message without changing the subject. I'll try to remember that for future reference, but I don't understand why you mentioned it here and now.
...but when I look at the files with command-line tools such as more or head, *both* versions look correct.Have you patched more or head? ;-)
No, but that's a fair question. :-) They're both unpatched, installed as part of util-linux 2.37.3-2 (for more) and coreutils 9.0-2 (for head) on Manjaro Linux.
Can you cut-and-paste commands and output from your terminal to show us the problem.
Of course.
Otherwise we have to trust your competency, no offence intended,
None taken. It's a perfectly fair request.
Here's my go. How I could be influencing programs. $ locale LANG=en_GB.utf8 LC_CTYPE="en_GB.utf8" LC_NUMERIC="en_GB.utf8" LC_TIME="en_GB.utf8" LC_COLLATE="en_GB.utf8" LC_MONETARY="en_GB.utf8" LC_MESSAGES="en_GB.utf8" LC_PAPER="en_GB.utf8" LC_NAME="en_GB.utf8" LC_ADDRESS="en_GB.utf8" LC_TELEPHONE="en_GB.utf8" LC_MEASUREMENT="en_GB.utf8" LC_IDENTIFICATION="en_GB.utf8" LC_ALL= $
Mine's $ locale LANG=en_CA.UTF-8 LC_CTYPE="en_CA.UTF-8" LC_NUMERIC="en_CA.UTF-8" LC_TIME="en_CA.UTF-8" LC_COLLATE=C LC_MONETARY="en_CA.UTF-8" LC_MESSAGES="en_CA.UTF-8" LC_PAPER="en_CA.UTF-8" LC_NAME="en_CA.UTF-8" LC_ADDRESS="en_CA.UTF-8" LC_TELEPHONE="en_CA.UTF-8" LC_MEASUREMENT="en_CA.UTF-8" LC_IDENTIFICATION="en_CA.UTF-8" LC_ALL=
Test inputs. $ cat good Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré automatiquement, nous ne pourrons pas y donner suite. $ cat bad Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré automatiquement, nous ne pourrons pas y donner suite. $
In my case I don't have just the one sentence in a file by itself, but let's try grep (unpatched, and installed from grep 3.7-1 on Manjaro): $ grep ^Veuillez good | cut -c1-68 Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré $ grep ^Veuillez bad | cut -c1-68 Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré Really. I'm not making this up. :-/ ...but if I open the incorrect output file in vim and go to line 108, I see this (pasted from an xterm in which vim was running): Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré But wait. It gets worse: $ grep -n ^Veuillez good | cut -c1-68 108:Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été gén� $ grep -n ^Veuillez bad | cut -c1-68 108:Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été gén� Is my shell somehow getting involved? $ echo $SHELL /usr/bin/tcsh That's (also unpatched :-) tcsh 6.23.02-1 from Manjaro's tcsh package.
bad is double-encoded. $ iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 good | cmp - bad $
I understand that, although I don't understand why that's happening.
head(1) and more(1) don't disguise that.
They certainly shouldn't, but: $ head -108 bad | tail -1 | cut -c1-68 Veuillez ne pas répondre au présent courriel. Il a été généré If you tell me this shouldn't be happening, I'll agree 100%. But somehow it is happening and I have no idea why.
Show the hex values of non-ASCII bytes.
I can't do that on the whole file, so I did this: $ cp -p good good_snippet $ cp -p bad bad_snippet $ vi good_snippet bad_snippet # delete all but the relevant part of line 108 $ LC_ALL=C perl -lpe 's/[^ -~]/sprintf "<%02x>", ord($&)/ge' good_snippet ...but nothing appeared to happen, and I killed the command after waiting about a minute. (...and yes, I tried that in a bash subshell because I know that syntax won't work in tcsh). My perl is a bit rusty, so I'm not sure exactly how this command works. However, just to muddy the waters even further, I fell back on od: $ od -t x1c good_snippet 0000000 56 65 75 69 6c 6c 65 7a 20 6e 65 20 70 61 73 20 V e u i l l e z n e p a s 0000020 72 c3 a9 70 6f 6e 64 72 65 20 61 75 20 70 72 c3 r 303 251 p o n d r e a u p r 303 0000040 a9 73 65 6e 74 20 63 6f 75 72 72 69 65 6c 2e 20 251 s e n t c o u r r i e l . 0000060 49 6c 20 61 20 c3 a9 74 c3 a9 20 67 c3 a9 6e c3 I l a 303 251 t 303 251 g 303 251 n 303 0000100 a9 72 c3 a9 0a 251 r 303 251 \n 0000105 $ od -t x1c bad_snippet 0000000 56 65 75 69 6c 6c 65 7a 20 6e 65 20 70 61 73 20 V e u i l l e z n e p a s 0000020 72 c3 a9 70 6f 6e 64 72 65 20 61 75 20 70 72 c3 r 303 251 p o n d r e a u p r 303 0000040 a9 73 65 6e 74 20 63 6f 75 72 72 69 65 6c 2e 20 251 s e n t c o u r r i e l . 0000060 49 6c 20 61 20 c3 a9 74 c3 a9 20 67 c3 a9 6e c3 I l a 303 251 t 303 251 g 303 251 n 303 0000100 a9 72 c3 a9 0a 251 r 303 251 \n 0000105 ...and both snippets are identical! Suddenly I understand even less than I did when I started writing this reply. :-( Strangely, both snippet files look fine in vim. But the original bad file still looks bad in vim, and I'm at a loss for how to prove that except by taking a screen shot, so I've done that and attached the result as a 34 Kb PDF file. One additional fact which must be relevant although I don't know enough to say exactly how is that the status bar in vim looks like this when the good file is newly opened: "good" 836 lines, 50844 bytes 1,1 Top ...but for the bad file, that becomes "bad" [converted] 336 lines, 49471 bytes 1,1 Top The smaller number of lines is expected (that's the effect of my no-longer-wanted patch to mhfixmsg), but does that also explain the different number of bytes? More importantly, vim explicitly claims that the bad file is "[converted]", so maybe that's the source of the double encoding? The more I try to think about this, the more my head hurts. :-( - Steven -- ___________________________________________________________________________ Steven Winikoff | Montreal, QC, Canada | "Do not meddle in the affairs of dragons, smw@smwonline.ca | for you are crunchy and good with ketchup." http://smwonline.ca |
bad.pdf
Description: bad.pdf
Previous by Date: | Re: automatic decode mime in repl, David Levine |
---|---|
Next by Date: | Re: mhfixmsg character set conversion, Steven Winikoff |
Previous by Thread: | Re: mhfixmsg character set conversion, Ralph Corderoy |
Next by Thread: | Re: mhfixmsg character set conversion, Ralph Corderoy |
Indexes: | [Date] [Thread] [Top] [All Lists] |