David,
Never-the-less, it can happen. Normative references -
at least by some definitions of the term - can be to types
of documents than RFCs.
However, it is usually the case that papers and other
documents written in French, Russian, German, etc. are made
available in - or can be made available in - English for
use in references from documents written in English.
This is - indeed - the reason why the IETF allows for
translations of RFCs: so that they can, in turn, be used as
references in documents written in other languages.
--
Eric
--> -----Original Message-----
--> From: ietf-bounces(_at_)ietf(_dot_)org
[mailto:ietf-bounces(_at_)ietf(_dot_)org]
--> On Behalf Of Nelson, David
--> Sent: Tuesday, December 06, 2005 10:55 AM
--> To: ietf(_at_)ietf(_dot_)org
--> Subject: RE: Examples of translated RFCs
-->
--> JFC (Jefsey) Morfin writes...
-->
--> > So , IMHO, the IETF urgency is today the other way around:
--> > incorporating into RFC standards, practices or tables
--> authoritatively
--> > written or thought in another language than English, or in English
--> > using normative non-ASCII art drafts or using term in a meaning
--> > foreign to the IETF.
-->
--> If all RFCs are written in English, basically so that there
--> is at most
--> one additional language in which one must be fluent to
--> understand and
--> implement the protocols described therein, wouldn't it defeat the
--> purpose to have normative references written in other languages?
-->
-->
--> _______________________________________________
--> Ietf mailing list
--> Ietf(_at_)ietf(_dot_)org
--> https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/ietf
-->
_______________________________________________
Ietf mailing list
Ietf(_at_)ietf(_dot_)org
https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/ietf