Tempore 20:52:00, die 02/14/2005 AD, hinc in
xsl-list(_at_)lists(_dot_)mulberrytech(_dot_)com scripsit <JBryant(_at_)s-s-t(_dot_)com>:
My thought as well, as I would certainly not translate "Scio me nihil
scire" as "I know that I know nothing".
From an aesthetic point of view, that translation stinks of course; that's
why I leave it in Latin on my signature:)
I have not used my Latin in 20
years, but I do recall that "scire" is the infinitive and should be
translated as "to know" (which makes me think a verb is missing and makes
me think it's a fragment of a longer quotation or a badly formed
rewrite).
AFAIK, it is a perfect Latin phrase:
"Scio"
\ conjugated verb (+ subject)
\ object: completive phrase
-- "me"
subject of infinitive sentence
"nihil"
predicate
"scire"
infinitive
This should be correct (I'm in the 6th Latin-math Class); English
translation of the sentence functions could be wrong though, I know them
only in Dutch.
regards,
--
Joris Gillis (http://www.ticalc.org/cgi-bin/acct-view.cgi?userid=38041)
"Scio me nihil scire" - Socrates
--~------------------------------------------------------------------
XSL-List info and archive: http://www.mulberrytech.com/xsl/xsl-list
To unsubscribe, go to: http://lists.mulberrytech.com/xsl-list/
or e-mail: <mailto:xsl-list-unsubscribe(_at_)lists(_dot_)mulberrytech(_dot_)com>
--~--